A Escolha entre o Bem e o Mal
William Blake, Adão e Eva encontram o corpo de Abel, c.
1826,
Tate Gallery, Londres
Ao longo de
dezasseis versículos do quarto capítulo do Livro de Génesis (4:1-16),
assistimos ao desenrolar da tumultuosa história de rivalidade entre Caim e Abel.
Como sabemos, Caim assassina o irmão. Mas antes de cometer este pecado terrível,
Deus dá-lhe a possibilidade de escolher entre ceder ao impulso de matar o seu
irmão Abel, ou de lhe resistir.
Este episódio, que introduz o tema do
livre arbítrio, aparece em Génesis 4:6-7, logo depois de Deus ter aceite a
oferenda de Abel e ter rejeitado a de Caim.
Génesis 4:6 E disse o Eterno a Caim: «Por que te iraste e por que
descaiu o teu semblante? 7Se puderes suportar isto bem, ser-te-á perdoado, mas se não,
na porta jaz o pecado, e fazer-te pecar é o seu desejo, mas tu podes
dominá-lo.»
Nota: A passagem
de Gen.4:6-7 foi retirada da Bíblia
Hebraica, editora & livraria Sêfer.
TIMSHEL – (“TU PODES”)
John Steinbeck, membro
da Igreja Episcopal, era um homem versado nos textos da Bíblia. Um deles, em
especial, despertou o seu interesse: a história de Caim e Abel. O romancista
considerava que a partir desta pequena história bíblica estavam lançados os
pilares da responsabilidade individual e a invenção da consciência. Foi
inspirado nela que escreveu a sua obra magna “A Leste do Paraíso”.
No entanto, a variedade de traduções do
hebraico para o vernáculo, neste caso o inglês, captou a atenção de Steinbeck,
muito em particular na passagem final de Génesis 4:7. Por exemplo, enquanto
certas traduções dizem «domina-o» (o pecado), a versão King James diz: «dominarás
sobre ele». O «tu dominarás sobre ele»,
promete ao homem uma vitória certa sobre o pecado. Todavia, «domina-o» já não é
uma promessa, mas sim uma ordem. Uma palavra, em concreto, intrigou Steinbeck –
timshel. Por esta razão decidiu
consultar o académico Louis Ginzberg, especialista em textos hebraicos.
W. A. Bouguereau, O Primeiro Luto (Adão e Eva encontram o
corpo de Abel), 1888, Museo Nacional de Bellas Artes, Buenos Aires
A palavra hebraica timshel (תמשול), quando surge sozinha pronuncia-se timshol. Mas na passagem em questão surge associada à palavra bo, o que lhe altera a pronúncia. Assim,
a vogal “o” passa a pronunciar-se timsh’l
(timsh’l bo). Steinbeck, para quem o fundamental não era a
pronúncia da palavra, mas o seu significado, escolheu representar o som com a
vogal “e”, optando pela pronúncia timshel.
No
romance, as personagens principais discutem a história de Caim e Abel. Debatem,
sobretudo, o significado correcto da palavra timshel. Steinbeck acabaria por afirmar, através das suas
personagens, que “tu podes” (em inglês “thou mayest”) era a tradução que melhor
exprimia a intenção da Torah. Uma dessas personagens, Lee, o criado chinês, argumenta
que a palavra timshel ─ tu podes ─ talvez
seja a palavra mais importante do mundo, porque deixa o caminho aberto à
escolha. Em última instância, conclui ele, a responsabilidade de escolher ou
não escolher incumbe ao homem.
Ainda através da voz de Lee, Steinbeck
afirma: «Nas seitas e nas igrejas, milhões de fiéis obedecem à ordem «domina»,
e entregam-se de alma e coração à obediência; milhões de outros acreditam na
predestinação do «tu dominarás», e nada do que poderão fazer deterá a marcha do
destino. Mas «tu podes» é algo que engrandece o homem e o eleva ao tamanho dos
deuses, porque, apesar da sua fraqueza, da sua imundície e do assassínio do
irmão, é ele ainda quem dispõe da grande escolha. Pode escolher o caminho,
lutar para o percorrer e vencer.»
תמשול
Steinbeck, ao
escolher “thou mayest - tu podes” como a tradução mais fiel da palavra timshel ao texto bíblico (aliás,
consistente com as fontes judaicas), quis realçar a importância da liberdade de
escolha na forma como conduzimos a nossa vida.
Esta breve
reflexão sobre o Livre Arbítrio encerra com o tema Timshel, da banda Mumford & Sons. O tema, inspirado no romance
“A Leste do Paraíso”, traduz com grande expressividade a lição de Steinbeck ─
nós podemos dominar o pecado, se essa for a nossa escolha.
And you have your choices
And these are what make man great
His ladder to the stars
And these are what make man great
His ladder to the stars
Timshel - Mumford and Sons
Cold is the water
It freezes your already cold mind
Already cold, cold mind
And death is at your doorstep
And it will steal your innocence
But it will not steal your substance
It freezes your already cold mind
Already cold, cold mind
And death is at your doorstep
And it will steal your innocence
But it will not steal your substance
But you are
not alone in this
And you are not alone in this
As brothers we will stand and we'll hold your hand
And you are not alone in this
As brothers we will stand and we'll hold your hand
Hold your hand
And you are
the mother
The mother of your baby child
The one to whom you gave life
And you have your choices
And these are what make man great
His ladder to the stars
The mother of your baby child
The one to whom you gave life
And you have your choices
And these are what make man great
His ladder to the stars
But you are
not alone in this
And you are not alone in this
As brothers we will stand and we'll hold your hand
And you are not alone in this
As brothers we will stand and we'll hold your hand
Hold your hand
And I will tell the night
Whisper, "Lose your sight"
But I can't move the mountains for you
Artigo elaborado por:
Sónia Craveiro
Muito obrigada
Fontes:
Bíblia Hebraica, Editora & Livraria Sêfer Ltda., São
Paulo, Brasil;
STEINBECK, John, A Leste do Paraíso, Editora Livros do
Brasil;
MAALOUF, Amin, Um Mundo sem Regras, DIFEL;
Sem comentários:
Enviar um comentário